Jan Risheden

När jag ser bakåt inser jag att jag har jobbat som översättare i snart tjugofem år - jag översatte min första resehandbok åt Norstedts 1989 - och fortfarande tycker att det är världens bästa jobb. Det är roligt att gå till jobbet (vilket numera är arbetsrummet i vårt hus) och intressant att gå in i olika författares stilar och världar. Så mycket bättre kan det gärna inte bli.

Jag började som sagt med resehandböcker och har gjort en del annan populärfacklitteratur inom olika områden genom åren - bland annat självbiografi, reportage/samhällsskildring, psykologi - men det är framför allt skönlitteratur jag har sysslat med. En trogen följeslagare genom många år var Robert Jordans gigantiska fantasysvit "Sagan om Drakens återkomst" (The Wheel of Time), med tjugotvå delar på svenska. På senare år har jag framför allt översatt ungdomsböcker, företrädesvis fantasy men också några "tjejböcker" av bl a Sarah Dessen som jag har haft stor behållning av. Det blir många bokserier, bl a Darren Shans två vampyrserier, Brandon Mulls fantasyserie om Fablehaven och nu senast Cassandra Clares serie Mortal Instruments.

många kriminalböcker och thrillers åt Bra Böcker, som har lyckats hitta en del mycket intressanta och originella författare, bl a Simon Kernick och Joseph Finder. En annan mycket trevlig bekantskap i samma genre är Karin Slaughter. Tidigare har jag översatt böcker av bl a Isaac Asimov, Stephen King och Tom Clancy.

Läst har jag gjort så länge jag kan minnas, och i början av tonåren började jag skriva och publicera fanzines, amatörtidskrifter om science fiction och tecknade serier, så skrivandet har också funnits med länge. En annan passion är musik. Förutom att lyssna på ett ganska brett spektrum av musik från etniskt skrammel via improviserad idiotjazz till diverse rock, marscher och stråkkvartetter, har jag varit utövande gitarrist, sångare och saxofonist i en massa olika band och konstellationer. Min rocktrio 4-Track Demons gav ut några skivor i början av det här seklet, och under den processen lärde jag mig åtskilligt om musikskapandets tekniska och administrativa sidor. Mitt nuvarande kreativa projekt vid sidan av översättandet är att vara förälder, vilket förstås är mer spännande, stimulerande och jobbigt än något annat.

Jag har läst ett antal tämligen vitt spridda fristående kurser på Göteborgs universitet. En arbetsförmedlare fällde en gång kommentaren ”Jag ser att du mest har läst goe-kurser” när han såg min studiemeritförteckning, men anade kanske inte att översättaryrket är ett av de få yrken där man faktiskt rätt vad det är kan ha användning för kunskaper i såväl egyptologi och antropologi som existentialism och schlagerns historia i Sverige.

Jag är född 1967, uppväxt i Simrishamn och sedan april 2008 bosatt i Fritsla utanför Kinna efter ett kort gästspel på 22 år i Göteborg . Jag är medlem i Sveriges författarförbund och Översättarcentrum.